AprĂšs le billet sur les mots et le vocabulaire rattachĂ©s Ă notre fĂ©lin prĂ©fĂ©rĂ© publiĂ© lâannĂ©e derniĂšre, aujourdâhui, dans les Histoire(s) de Chat(s), je dĂ©crypte pour vous lâorigine de quelques expressions oĂč ils sont Ă©voquĂ©sâŠ
Il y a un nombre incalculable de petites maximes qui mettent en scĂšne le petit fĂ©lidĂ© et, comme vous vous en doutez, jâai dĂ» faire un choix parmi elles. Je vous livre la signification et lâhistoire de celles que je prĂ©fĂšre en vous disant pourquoi je les apprĂ©cie⊠đ
â Donner sa langue au chat
Signification : prĂȘter sa parole au chat pour quâil nous donne la rĂ©ponse Ă une devinette ou une Ă©nigme.
Origine : Cette expression apparaĂźt au XIXe siĂšcle. A lâĂ©poque de Mme. de SĂ©vignĂ©, lâon disait "jeter sa langue aux chiens", ce qui signifiait quâon abandonnait lâidĂ©e de trouver la rĂ©ponse Ă une question posĂ©e. A la base, on jetait les restes de nourriture aux chiens : câest-Ă -dire ce qui nâavait plus de valeur Ă lâhumain, les restes dont on ne veut plus. LâidĂ©e, câĂ©tait de donner Ă un animal son organe de la parole qui nâa plus dâutilité⊠Comment le chien sâest transformĂ© en chat ? Tout simplement parce que chat Ă©tait considĂ©rĂ© comme gardien de secrets ("mettre quelque chose dans lâoreille du chat" (George Sand)). Petit Ă petit, lâexpression sâest modifiĂ©e pour donner la phrase que lâon connaĂźt bien aujourdâhui. "Donner sa langue au chat" serait donc un savant mĂ©lange oĂč on lui "jette sa langue devenue inutile" tout en "lui confiant" pour ĂȘtre sĂ»re quâil la gardera au cas oĂč lâon souhaiterait la rĂ©cupĂ©rer plus tard⊠A moins que la chat ait Ă©tĂ© vu comme un animal moins fĂ©roce et plus dĂ©licat que le chien, en remplaçant le mot "jeter" par "donner"âŠ
Pourquoi jâaime cette expression : parce quâelle me rappelle les dĂ©licieux biscuits dont jâĂ©tais friande petite : les langues de chats (oui aucun rapport avec les devinettes, seulement une certaine nostalgie ici...)
â Avoir un chat dans la gorge
Signification : Ătre enrouĂ©, avoir du mal Ă parler Ă cause dâune gĂȘne dans la gorge.
Origine : Encore une expression qui apparaĂźt au XIXe siĂšcle. Il semblerait que ce soit une confusion de langage qui a donnĂ© cette expression. En effet, il semblerait que ce soit les mots "maton" et "matou" qui a donnĂ© la phrase que lâon connaĂźt aujourdâhui. Le maton qui dĂ©signait les grumeaux de lait a Ă©tĂ©, par extension, associĂ© aux amas de poils, de laine ou tout autre matiĂšre susceptibles d'obstruer les orifices. Le matou, lui, dĂ©signe le chat (comme cela a Ă©tĂ© dĂ©veloppĂ© dans un prĂ©cĂ©dent billet concernant le vocabulaire mettant en avant nos petits fĂ©lins adorĂ©s). Lorsquâon a la voix enrouĂ©e, câest souvent lorsquâon est malade et que des glaires obstruent nos voix respiratoires (dĂ©solĂ©e pour l'image peu ragoĂ»tante...). Les glaires Ă©tant associĂ©s aux grumeaux, le maton devenant matou tout naturellement devenu chat....et voilĂ le rĂ©sultat !
Pourquoi jâaime cette expression : Ă imaginer un fĂ©lin Ă lâintĂ©rieur de moi me laisse rĂȘveuse⊠MĂȘme si, pour le coup, au-delĂ du cĂŽtĂ© "humoristique" de la chose, le pauvre chat serait bien mal Ă lâaise et Ă lâĂ©troit dans cette cavitĂ© Ă©troite et peu hospitaliĂšreâŠ
â Avoir dâautres chats Ă fouetter
Signification : Avoir autre chose Ă faire que de sâintĂ©resser Ă des choses qui peuvent sembler sans importance.
Origine : Lâassociation du chat et de fouetter est ancienne car elle date au moins du XVIIe siĂšcle. Rien nâindique pourquoi le chat, pauvre bĂȘte, Ă©tait fouettĂ© (comme dans lâexpression "il nây a pas de quoi fouetter un chat" pour parler dâune erreur sans importance ou dâun fait qui ne vaut pas la peine dâĂȘtre pris en compteâŠ). On ne sait donc pas vraiment quelle serait lâorigine de ce proverbe. On aurait trĂšs bien pu dire "avoir dâautres livres Ă lire" ou "avoir dâautres plantes Ă arroser"⊠En anglais on dit to have other fish to fry ("avoir un autre poisson Ă frire") , ce qui est dĂ©jĂ plus logique, puisque le sort de la plupart des poissons est de passer Ă la poĂȘle pour ĂȘtre dĂ©gustĂ©sâŠ
Pourquoi jâaime cette expression : parce que jâestime quâil faut toujours se concentrer sur les choses importantes de la vie plutĂŽt que sur des choses superficielles et qui font perdre du temps et de lâĂ©nergie pour rien.
â Appeler un chat un chat
Signification : Dire la vĂ©ritĂ© face Ă lâhypocrise ambiante.
Origine : A la base, il sâagit en rĂ©alitĂ© dâune expression grivoise (oui une expression cochonneâŠ). Au XVIIIe siĂšcle, le sexe de la femme Ă©tait appelĂ© un chat (aujourdâhui, câest la version fĂ©minine qui a pris le pas sur la dĂ©nomination masculine). Le chat dĂ©signait dâabord la toison pubienne au XVIIe siĂšcle. Par la suite, le poĂšte Nicolas Boileau dĂ©nonce les manigances dâun magistrat aux agissements financiers douteux en Ă©crivant "Jâappelle un chat un chat et Rollet un fripon" (1660). Il semblerait Ă©galement que la phrase dĂ©coule dâun autre proverbe "il entend bien chat sans quâon lui dise minon" (expression proverbiale vieillie â LittrĂ©, dictionnaire des XIX et XXe siĂšcle) qui signifie quâil entend Ă demi-mot les choses sans quâon lui explique claire la chose. Le minon, ici, est synonyme de minet (lĂ encore je vous invite Ă vous reporter au billet correspondant).
Pourquoi jâaime cette expression : dâun caractĂšre entier, je dĂ©teste lâhypocrisie et les faux-semblants. Cette expression fait donc profondĂ©ment Ă©cho en moi !
Jâavoue ne pas avoir Ă©tĂ© trĂšs originale dans le choix des expressions mais jâespĂšre que vous en aurez appris un peu plus sur celles-ci et, surtout, sur leur histoire et comment elles sont entrĂ©es dans le langage courant.
Et vous, quelle expression ou proverbe parlant de chat obtient vos faveurs et pourquoi ?
BientĂŽt une nouvelle Histoire(s) de chat(s) Ă dĂ©couvrir đ Restez connectĂ©.e.s !
Belle journĂ©e Ă tous, humains et fĂ©lins ! đœ
Kommentare